Сезоны

27.11.2017

Знаете ли вы, сколько времён года в Японии?

Ответ может быть разным — 4, 6, 24, 72. В зависимости от того, о чём вы говорите.

В отличие от тропических стран, в Японии очень четко выражена смена времён года. Возможно, поэтому японцы видят в природе «тысячу изменений и десять тысяч перемен». Любование этими изменениями, тема связи человека и природы — ключевой момент их культуры. Японцы считают, что человек, не воспринимающий красоту природы, не достоин доверия, потому что у него каменное сердце.

Японцы очень гордятся тем, что у них есть 4 сезона, смену которых можно чётко проследить. Пишут, что иногда они искренне удивляются, когда узнают, что в других странах тоже есть четыре вполне различимых времени года. Я бы не поверила — слишком многое из того, что я читала в Интернете, на деле оказалось не правдой. Но в это я склонна верить, т.к. из пяти раз, когда нас незнакомые люди спросили, откуда мы, и мы ответили: «Из России», один раз нам сказали: «Ооо! Footboll! Next year!», а в остальных четырех случаях: «Ооо! Россия — холодно!» Похоже, Россия у них ассоциируется не с Путиным, не с чем-то еще, а именно с холодом. И похоже, они сильно удивятся, если мы скажем, что вообще-то у нас и лето бывает, и осень есть, и — вы не поверите! — даже весна! Кстати, в последний раз на такое восклицание о российском холоде, мы, уже со знанием дела, а не повторяя за кем-то, ответили: «Нет, у вас холоднее. У нас в домах хорошо, тепло. А у вас холодно». Поедем через две недели домой, греться.

Хайку.

Смена сезонов занимает очень большое место в жизни японцев. О том, насколько для них это важно, говорит то, что это один из основных мотивов японской поэзии. В японских хайку обязательно должно присутствовать «сезонное слово» — киго. Это слово, указывающее на то, в какое время происходит действие. Киго создает своего рода «природный фон», помогающий прочувствовать хайку.

Киго может прямо указывать на сезон:
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

(Басё)

А может использовать сезонное слово:
Всё глазел на них,
Сакуры цветы, пока
Шею не свело

(Нисияма Соин)

Существует множество сезонных слов, которые являются традиционными. Людям, не знакомым с японской культурой, да и самим японцам, не всегда удается угадать, какой сезон подразумевается. На этот случай cуществуют «сайдзики» — словари сезонных слов хайку. В них можно узнать, что, например, «луна в дымке» означает весну.
Это про весну (а я бы подумала, что про зиму):
Не зыблется легкая дымка-
Сон затуманил глаза.

(Кёрай)

А это про зиму — совсем не очевидно. Обряд с маской обезьяны относится к празднованию Нового Года, поэтому — зима:
В этом году опять
Маска обезьяны
На морде обезьяны

(Мацуо Басё)

Сезонные меню.

В реальной жизни со сменой сезонов тоже многое меняется. Мы не успели глазом моргнуть, как вдруг кардинально поменялось оформление парков, витрин, торговых залов, кафешек… В зависимости от сезона меняются формы чашек для чая, посуда в ресторанах. Меняется и меню, и цветовая гамма подаваемых блюд.

Японцы не станут есть зимой то, что должно есть летом: все блюда должны четко соответствовать времени года. Это не просто формальное следование традициям, а результат опыта, выработанного веками — каждый продукт наиболее вкусен в определенный сезон.
Но цветовая градация меню обязательна к исполнению. В зимних блюдах обязательно должен быть белый цвет — цвет снега, а так же цвет зелени вечнозелёных сосен, в осенних — жёлтый и оранжевый, в весенних — розовый и зеленый, в летних — красный и зелёный. В сезон момидзи блюда в кафе и ресторанах сервируют в стиле шестого времени года, всё вокруг украшается кленовыми веточками, подаются пирожные в виде кленовых листиков, и даже сами кленовые листики, зажаренные в кляре.

Зимой в посуде превалирует керамика, тёмных и карминно-красных тонов. Чай подаётся в вытянутых, цилиндрических чашках, о которые приятно погреть руки. Зиму мы пока не видели.

Кимоно.

Каждый месяц меняются цвета кимоно и украшения для причёсок, особенно у гейш. Я не знаю, почему пишут, что кимоно отходит в прошлое. Японские девушки очень любят кимоно. В любом храме или праздничном месте чуть ли не каждая вторая или третья японка в кимоно. Они наряжаются, и выходят с подружками гулять, фотографируются, селфи делают. Очень красиво. Но очень не удобно, иногда сердце разрывается, видя, как они семенят в труднодоступных местах в своих белых носках и сланцах на толстенной подошве. И пары довольно часто встречаются — когда оба в кимоно, и семьи с детьми. Даже по самым маленьким детям видно — осознают важность происходящего, ведут себя соответственно, знают, что на них надето. Очень приятное впечатление всё это производит. И с духовной стороны — традиция, вызывающая уважение, и с эстетической — живописно, не привыкаешь, не устаёшь любоваться.

Так вот, существует список рекомендаций по расцветкам кимоно — когда какие расцветки надо носить. Думаю, что эти рекомендации касаются в основном, гейш. Вряд ли у простой девушки есть столько денег, каждый месяц кимоно менять. Вот несколько примеров этих рекомендаций:

В январе полагается носить цвета сосны: темно-зеленый и темно-фиолетовый;
в марте — персик: нежно-персиковый и хаки;
в июле — лилии: красный и бледно-желтый;
в августе — крылья цикад: коричневый и ярко-голубой;
в октябре — клевер: розовый и темно-голубой;
в декабре — хризантемы: фиолетовый и ярко-голубой.

Традиционный календарь — 24 сэкки и 72 ко

В традиционном японском календаре год разделялся на 24 периода (сэкки), в каждом из них выделяли еще по 3 периода по пять дней (ко). Т.о., всего в году было 72 сезона. Эту систему, как и многое другое, японцы взяли у китайцев, а затем переработали под себя. (Переработал её 1685 году придворный астроном Сибукава Сюнкай)

Начало каждого сезона «ко» могло смещаться, в зависимости от года. А их названия обозначаются иероглифами, для них нет стандартных чтений, поэтому в разных источниках они могут называться по-разному.

Примеры сезонов:
5-20 мая — Рикка — Начало лета
В нём три сезона-ко:
5-9 мая — Кавадзу хадзимэтэ наку — Начинают кричать лягушки;
10-14 мая — Мимидзу идзуру — Появляются черви;
15-20 мая — Такэноко сёдзу — Прорастает бамбук.

7-22 июля — Сёсё — Малая жара
В нём три сезона-ко:
7-11 июля — Ацукадзэ итару — Дуют жаркие ветры;
12-16 июля — Хасу хадзимэтэ хираку — Начинает цвести лотос;
17-22 июля — Така сунавати вадза о нарау — Птенцы сокола учатся летать.

Очень важно, конечно, вовремя заприметить, когда появились черви, и сказать: «О, мимидзу идзуру начался!» Ну, и когда птенцы сокола начнут учиться летать — тоже надо выглянуть из окошка, и не пропустить. Чтоб в курсе быть, какой на дворе сезон идёт. Сердце-то ведь не каменное.

Шесть времён года.

Насколько я поняла, никто уже за червями и соколятами не следит. И эти 72 сезона сейчас используются только для поэтического описания изменений в природе. А японцы считают, что времён года у них шесть. К четырём обычным они добавили ещё два, потому что в это время погода так резко отличается, что их нельзя не выделить в отдельное время года.

Пятое время года — это сезон дождей ЦУЮ. Идёт он 6 недель с начала июня по середину июля. Цую переводится как «сливовые дожди», потому что его период приходится на то время, как отцветает слива и начинают формироваться плоды. Вообще-то не японская слива, а китайская. Слово-то это пришло, как всегда, из Китая. Но суть от этого не меняется.

Я бы сказала «дождь, он и есть дождь». Но нет, дожди здесь бывают разные, и для каждого — своё слово! В зависимости от времени года, силы и других качеств, название дождя меняется. Ну, например, сакураамэ — дождь во время цветения сакуры, харусигурэ — весенний внезапный моросящий дождь, ханасигурэ — весенний внезапный моросящий, а при этом ещё и сакура цветёт! А для сезона  цую — слов этих, обозначающих дождь, несметное множество — ведь это сезон дождей, ну как не воспользоваться, не разойтись здесь по полной! Цую — это просто «сливовый дождь», самидарэ — затяжной дождь, каэрицую — вернувшийся сезон дождей (когда сезон дождей закончился, и вдруг снова дождь!), нокорицую — «оставшийся сезон дождей» (когда ему уже пора закончиться, а он не кончается, остался с нами!). И даже акицую — цую без цую  — сезон дождей без дождей, только он редко бывает, раз в 15 лет. И я даже уже не знаю, плохо это, или хорошо. Мне уже кажется, что плохо, лучше пусть будет с цую.

А еще есть  отокодзую — «мужской цую» — когда дождь идёт, но всё хорошо — солнце, отличная погода, и вдруг ливень — полил, порадовал, но прошёл. И оннадзую — «женский цую» — это когда всё плохо — серые тучи, туман, всё моросит и моросит, никак не закончится, и с каждым днём всё хуже и хуже. Как-то я не согласна, по-моему, должно быть наоборот, женщина — это радость!

Всё в это время мокнет, плесневеет, печалит. Но есть утешение — гортензии цветут! В их голубизне утопают храмы и сады, улицы и дворы. А в конце сезона ещё вьюнки радуют. Их любят, с 6 до 8 июля устраивают их праздник.

Ну, а шестое время года — это сезон осенней прозрачности AKIBARE. Это аналог нашего бабьего лета — сухая солнечная погода, которая наступает после периода тайфунов. Только в отличие от нашего бабьего лета, akibare продолжается долго, влоть до зимы.

В японском языке есть, как минимум, два названия этого сезона — akibare («осенняя прозрачность») и nihonbare («японская ясность»). В это время года и приходит сезон красных кленовых листьев МОМИДЗИ (momiji). Но об этом в следующем рассказе.

< Цвета | Оглавление | Гинкго Билоба >

Источники информации